Les Aventures de Sinbad, Aladin et Ali Baba ne faisaient pas partie de l'œuvre primitive, si bien que Jacques Finné souligne que Galland est sans doute le seul traducteur de l'histoire « à avoir traduit et donné corps à un texte qui n'existait pas encore officiellement »[12]. Il prit un peu d’or et reparti. Le génie s’exécuta. Le voleur rentra à la caverne et le capitaine élabora le même plan que la veille, il alla avec le voleur volontaire retrouver la marque devant la maison, mais il se trouva confronter au même problème que la veille, toutes les maisons voisines avaient les mêmes marques aux mêmes endroits. Morgiane partit voir un apothicaire (un pharmacien) pour lui demander un médicament utilisé pour les maladies grave, elle lui dit que c’était pour son maître Cassim qui ne mangeait plus et ne parlait plus. Le capitaine qui était revenu à la caverne, était triste de se retrouver seul, il se promit donc de venger la mort des voleurs. L’une des servantes proposa à la princesse d’échanger une vieille lampe qui se trouvait dans le palais contre une neuve, ce qu’elle accepta. Le plus ancien manuscrit connu est un fragment du IXe siècle publié par l'universitaire américaine Nabia Abbott[6]. Les Mille et Une Nuits « Ali Baba se présenta donc devant le rocher et dit : « Sésame, ouvre-toi. Réticent  au début, cette promesse de richesse le fit céder et le pêcheur rouvrit le vase, le génie à peine sorti du vase, jeta le vase à la mer pour lui faire peur. Ce film est une adaptation moderne du conte des Mille et une nuits. — À la recherche du temps perdu, Gallimard, Pléiade, t. 3, p. 230. Modern Arabic Drama, An Anthology, edited by Salma Khadra and Roger Allen, Indiana University Press, 1995, 416 p. ESCoM-Equipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux, Le Conte d’Ayyûb le Marchand, de son fils Ghânim et de sa fille Fitna, Le Conte des deux vizirs et d’Anîs al-Jalîs, Scooby-Doo et les Contes des mille et une nuits, « Rectifications orthographiques - Traits d'union et numéraux ». À l’origine, leconte, aujourd’hui l’un des plus populaires dans le monde, ne figurait pas auxcôtés des autres contes du célèbre ouvrage. Dinarzade comme à son habitude réveilla sa soeur le lendemain pour qu’elle puisse continuer son histoire. Un jour alors qu’il se trouva dans la forêt, il vit arrivait vers lui, une troupe de cavalier, pensant que c’était surement des voleurs, effrayé, il monta sur un arbre feuillus et resta là à observer sans être vus. Plusieurs éditeurs excluent des Nuits des contes célèbres mais considérés comme des ajouts postérieurs au noyau originel, ainsi Khawam qui écarte Sinbad le marin, ou Miquel et Bencheik (La Pléiade) qui n'ajoutent qu'en appendice les célébrissimes Aladin et la lampe merveilleuse et Ali Baba et les Quarante Voleurs. ». Ce fruit connu dans toute la ville de Samarcande, le prince qui ne pouvait vérifier les dire du vendeur, il ne put que faire confiance aux différents marchand qu’il avait interrogé, tous confirmèrent les pouvoir de la pomme. Bon elle nous avait prévenu en début d’année, ils ne feront pas de Fiche de Lecture.. ma fille est en cinquième et n’en a jamais fait de sa vie, mon fils est en CM1 et fait des fiches de lectures depuis le CE1. Au tout début du XVIIIe siècle, lors d'un séjour en Syrie, le Français Antoine Galland découvre les manuscrits des Mille et Une Nuits et les traduit. Baba Moustafa recousu le corps de Cassim, et Morgiane lui redonna une pièce d’or pour son silence et le ramena en lui bandant les yeux. L'humour et pas mauvais,et c'est le 1èr rôle de la très belle Catherine Zeta-Jones. Dans À la recherche du temps perdu de Marcel Proust, le narrateur, par exemple, évoque sa mère qui n'ose le priver de la traduction de Mardrus tout en lui conseillant de s'en tenir à celle de Galland[13]. Le recueil des Mille et une Nuits regroupe des contes populaires, enchâssés les uns dans les autres par un processus de miroir, c'est à dire qu'il y a un conte, dans un conte et ainsi de suite. Tu as peut-être vu le dessin animé Aladdin, de Disney, … Arrivée au bas de l’entrée de la Caverne, il demanda de l’aide à l’homme qui l’attendait, mais l’homme lui promis de l’aider s’il lui donnait la lampe en premier, Aladin refusa et lui promis de lui donner s’il l’aidait à sortir. Le peuple créa une telle émeute, que le Sultan en fut effrayé et stoppa le bourreau qui était prêt à lui couper la tête. Mardrus dédie les tomes successifs à ses amis : Paul Valéry, Anatole France, Félix Fénéon, etc., et facétieusement à « Sidi Robert de Montesquiou, ben Artagnan al Fezenzaki ». La princesse put être sauvée grâce à l’intervention des jeunes princes. Un jour ce prince avertit le grand-visir Giafar de se trouver au palais la nuit prochaine. Édition Habicht, Breslau, douze volumes, 1825-1843. Cette traduction comporte 16 volumes publiés de 1885 à 1888. Il alla en ville ouvrir une boutique avec les trésors de la caverne qu’il avait transporté et se donna le nom de Cogia Houssain. Articles traitant de Résumé chapitre par chapitre mille et une nuit écrits par Emilievousdittout. Voici un exemple d'exposition consacrée aux génies et autres créatures surnaturelles dans les Mille et une nuits, dont tu pourras t'inspirer. Un jour alors qu’il était seul au palais, il vit la femme de Schariar, se déshabiller et rentrer dans un bain et vit son amant la rejoindre. Oublie les mille et une Nuits. Le voleur y fit une croix sur la porte avec de la craie et demanda à Baba Moustafa à qui appartenait la maison, mais il ne put rien lui dire, il n’était pas du quartier. Mais à côté d'un récit-cadre qui est resté stable (l'histoire de Shéhérazade, qui encadre toutes les autres), le reste des contes aurait alors considérablement changé — comme le titre persan d'ailleurs — et une nouvelle matière y a été introduite. Après validation, tu pourras revoir et partager ton travail. LES MILLE ET UNE NUITS Tome premier (1704) ... ne s’éteignent jamais la nuit dans les appartements des princes et des princesses, il aperçut un homme dans ses bras ! La femme de Cassim découvrit la pièce d’or et raconta à son mari que son frère était plus riche que lui car sa femme devait utiliser une mesure pour mesurer son or, alors que lui devait le compter. Emilie vous dit tout. Par ailleurs, s'il exploite le manuscrit de Galland, il développe les descriptions érotiques que ce dernier avait éludées (en accord avec les mœurs de la cour de Louis XIV) sans toutefois tomber dans les excès qu'il reproche à Mardrus[17]. litt. Ce tuyau avait à chaque extrémité un verre, si on regardait à l’intérieur d’un des verres on pouvait voir la chose ou la personne que l’on souhaite. Les histoires sont facile à lire, avec un vocabulaire adapté aux collégiens et même aux enfants plus jeunes. La femme d’Ali Baba mesura les pièces et lorsqu’elle eut fini, ramena la mesure à sa belle soeur, mais ce qu’elle ne vit pas, c’est qu’une des pièces d’or c’était collée sous le récipient. Chantal Contant, Alice Descoteaux et Bernard Ouellet, L. Daaïf & M. Sironval, « Marges et espaces blancs dans le manuscrit arabe de Mille et Une Nuits d'Antoine Galland » in, « La portière se lève, ôte ses vêtements et, toute nue [...] se précipite sur les genoux du portefaix : « Mon chéri, comment appelles-tu ça ? » Je donnai donc mille sequins à chacun, j’en gardai autant pour moi, et j’enterrai les trois mille autres dans un coin de ma maison. Les Mille et Une Nuits (persan : هزار و یک شب, arabe : كتاب ألف ليلة وليلة, trad. Le capitaine eut l’idée d’enivré le père et le fils, et de tuer Ali Baba, de laisser la vie sauve à son fils et de s’enfuir comme il l’avait fait la dernière fois. En revanche, Richard Francis Burton publia une traduction complète en anglais, à partir de la version Boulaq (1835). Comme le sultan Schariar, laissez-vous emporter par la voix envoûtante de Schéhérazade et plongez avec délice dans les merveilles de l'Orient ressuscitées par les … Les adaptations au cinéma et à la télévision ont été nombreuses. ». Sa femme proposa donc de le mesurer à l’aide de petites mesures (récipient qui sert à mesurer les volumes). Mais les siècles d’après, énervé d’être prisonnier, il se jura qu’il tuerait la personne qui le délivrerait, mais lui accorderait le choix de sa mort. Scheherazade s’arrêta et sa soeur la supplia de continuer la nuit prochaine, scheherazade promis que la suite de l’histoire était merveilleuse, le roi repoussa alors sa mort. Morgiane rassuré alla dormir. Shéhérazade, la fille du grand vizir, se propose d'épouser le sultan. Lorsqu’il revint chez lui, sa mère en pleur l’accueillit les bras ouvert, mais ne put rien lui offrir à manger, elle n’avait plus rien. Rechercher : c’est le prince Houssain qui commença à montrer son tapis, puis le prince Ali avec son tuyau d’ivoire, mais quelle ne furent leur surprise lorsqu’apercevant la princesse Nourounnihar, ils la virent malade et ses servantes en pleurs. L’enterrement pu être célébré selon les rites musulman et quelques jours après, personnes ne fut étonné de voir Ali Baba déménager ses affaires chez sa nouvelle épouse, car elle était la femme de son frère et que c’était la coutume dans le pays. Le domaine fantastique dont il est question est celui de la mythologie arabe et le contexte historique est très souvent celui du califat abbasside. Les premières traductions en anglais avaient été faites à partir du texte de Galland. Jules Janin, enthousiasmé, disait que sa lecture relevait presque d'un « acte patriotique ».[réf. Le lendemain, Cassim accompagné de dix mulets et de sacs vides, alla à la caverne de très bonne heure, il s’exclame “Sésame, Ouvre-toi!”, le rocher s’ouvrit et se referma derrière lui, il se servit d’autant de pièces qu’ils pouvaient charger. Ali baba quand à lui épousa une femme pauvre. Alors que Schazenan et sa troupe avait monté un camp pour la nuit, hors du palais pour partir tôt le lendemain, il voulut revoir sa femme et alla dans sa chambre, mais qu’elle ne fut sa surprise de la voir dans les bras d’un autre homme, il les tua tout les deux avec un sabre et jeta leur corps par la fenêtre. En 2008, une nouvelle traduction en anglais a été publiée par Penguin Classics en trois volumes. Le livre aurait été beaucoup plus long, mais c’est dommage qu’il n’y avait pas toutes les histoires dans un même recueils. est un film d'animation japonais conçu et écrit par Osamu Tezuka, réalisé par Eiichi Yamamoto et produit par le studio Mushi Production en 1969.Il tire bien entendu son inspiration du recueil de contes orientaux Les Mille et Une Nuits.. Français 5° Voici une progression autour des Contes des Mille et Une Nuits que je propose en classe de 5ème en lien avec l’étude des origines de l’Islam en Histoire. Voyant sa fin venir, il se mit à prier, faisant bouger par la même occasion l’anneau que le magicien lui avait donné, un génie apparut et le fit sortir de la caverne selon son souhait. Ces contes ont été traduits en Français par Antoine Galland, diplomate en poste en Turquie. La princesse Scheherazade raconta l’histoire des trois princes. Baba Moustafa n’eut pas de peine à refaire le chemin les yeux masqués, et il amena le voleur devant la maison de Cassim où se trouvait maintenant Ali Baba. + Les Mille et Une Nuits ou comment le pouvoir de la fiction est capable d’arrêter la barbarie. C'est devenu une vraie référence. Le lendemain matin, Morgiane alla chercher le cordonnier Baba Moustafa, elle lui mit deux pièces dans la main et lui demanda de la suivre, à mi parcours elle lui bandit les yeux. Pour éloigner d’éventuel visiteurs, ils coupèrent le corps du malheureux défunt en quatre et dispersèrent les morceaux à l’entrée de la caverne. Résumé : Humilié par son épouse volage, Shahryar, le roi de Perse, est persuadé que toutes les femmes sont infidèles. Le sultan Shahryar, en représailles à la suite de l'infidélité de son épouse, la condamne à mort et, afin d'être certain de ne plus être trompé, il décide de faire exécuter chaque matin la femme qu'il aura épousée la veille. Les Mille et Une Nuits Découvrez dans ce livre en papiers découpés huit contes célèbres des Mille et Une Nuits. Sa femme crut d’abord qu’il les avaient volé, mais il raconta l’histoire à sa femme et elle en fut étonnée. Mais après avoir jeté un coup d'œil sur les deux traductions, ma mère aurait bien voulu que je m'en tinsse à celle de Galland, tout en craignant de m'influencer à cause du respect qu'elle avait de la liberté intellectuelle, de la peur d'intervenir maladroitement dans la vie de ma pensée, et du sentiment qu'étant une femme, d'une part elle manquait, croyait-elle, de la compétence littéraire qu'il fallait, d'autre part elle ne devait pas juger d'après ce qui la choquait les lectures d'un jeune homme. Les mille et une nuits - ou le conte de shéhérazade et de shahryar ... Résumé. Ali Baba touché d’avoir été sauvé une deuxième fois par Morgiane, fit d’elle sa belle fille et son fils accepta car il avait toujours eut des sentiments pour elle. Schariar remit au lendemain la mort de celle ci, il souhaitait connaître la suite de ce récit. Le Sultan ne put choisir qui allait épouser la princesse, c’était l’ensemble des objets qui avaient permis la guérison de la princesse. Ali Baba qui ne savait ce qu’était devenu les deux autres voleurs, ne revint à la caverne qu’un an plus tard, l’herbe avait poussée, il semblait que personne n’était revenu depuis. ». Le nouveau roi va rester roi car le « vrai » roi n'arrive pas à récupérer son trône étant donné que personne ne voit la différence de ses traits avec le nouveau roi. Il finit par acheter un tapis de 1,80 m² pour 40 bourse d’or + 20 pièces d’or en remerciement à un Crieur Public. Au XXIe siècle, les Mille et Une Nuits sont constituées d'un centre commun, une trentaine d'histoires (le récit-cadre ou l'histoire de Shéhérazade, Le Marchand et le Génie, Le Pêcheur et le Génie, Les Dames de Bagdad, Les Trois Calenders, Les Trois Pommes, Le Bossu et les histoires qui y sont incluses) et d'un ensemble de récits extrêmement variés qui relèvent aussi bien de la littérature savante que d'une littérature plus « populaire ». Il lui expliqua qu’il pouvait venir chaque jour jeter son filet dans l’étang, mais seulement une fois par jour, s’il n’écoutait pas se conseil, il aurait des problèmes. Le génie effrayé, promis au pêcheur que s’il le libérait, il lui apprendrait un moyen pour devenir très riche. Il lui démontra, en l’amenant à son auberge, que le tapis avait comme particularité de transporter n’importe qui dans l’endroit de son choix. Aladin demanda l’aide du génie de l’anneau, lui demanda de faire réapparaitre le palais et la princesse, mais il ne pouvait pas, il n’était esclave que je l’anneau, Aladin devait demander au génie de la lampe. Morgiane expliqua à Ali Baba et son fils qu’il était en fait le capitaine des voleurs venu le tuer, elle le prouva avec le poignard, le déguisement et le sel qu’il refusa de manger avec lui. Le capitaine ordonna à tous d’aller en ville avec des armes cachées et de l’attendre, pendant qu’il irait avec le voleur volontaire reconnaître la maison. Lorsqu’Aladin eut 15 ans, rien ne changea, il était toujours l’enfant mauvais. Fatiguée de la terreur qui régnait sur le royaume, Scheherazade proposa à son père d’être l’épouse du roi, elle insista tellement que son père réticent à l’idée de la perdre finit par accepter. La traduction de Galland a été complétée par Jacques Cazotte et Denis Chavis pour les volumes XXXVII à XLI du Cabinets des fées (Genève, 1784-1793) sous le titre Les Veillées du Sultan Schahriar. Un autre voleur se porta volontaire pour continuer la mission, il alla voir Baba Moustafa pour qu’il le mène à la maison, et il fit une marque rouge dans un endroit plus discret, devant la maison d’Ali Baba. Les frères partirent ensemble habillés en marchand, et se séparèrent à un endroit, ils se dirent au revoir et se donnèrent rendez vous un an plus tard au même endroit, puis ils partirent chacun de leur côté. Les 10 volumes originaux de Burton ont été suivis de six autres (sept dans l'édition de Bagdad et peut-être d'autres) intitulés Les nuits supplémentaires aux mille nuits et une nuit, qui ont été imprimés entre 1886 et 1888. Il prit quelque trésor. Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Les Mille et Une Nuits (résumé & analyse) Ce document contient 2966 mots soit 7 pages.Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système d’échange gratuit de ressources numériques ou … Français 5° Voici une progression autour des Contes des Mille et Une Nuits que je propose en classe de 5ème en lien avec l’étude des origines de l’Islam en Histoire. Il paya Baba Moustafa pour qu’il lui montre la maison, et il l’enregistra mentalement dans sa mémoire. Craignant que la personne qui avait pris le corps et l’or revienne, ils se mirent tous d’accord pour le retrouver et le tuer. Les mille et une nuits - ou le conte de Shéhérazade et de Shahryar. EAN: 9782081422070 . Au sein de sa famille et au lycée, elle a su trouver l'équilibre entre le respect des traditions et la vie moderne d'une fille de son âge. Scheherazade réveillée par sa soeur Dinarzade, raconta à son époux, le sultan des Indes, l’histoire d’Ali Baba. Le capitaine parti les mulets chargés des outres et arriva une heure après le couché du soleil chez Ali Baba, il demanda l’hospitalité, Ali Baba l’accueillit, l’hébergea. De plus les scènes du recueil ont majoritairement lieu aux cours de Bagdad ou du Caire, villes fondées par les Arabes, sur les bords du Tigre, de l'Euphrate ou du Nil et les personnages sont presque exclusivement musulmans. Il existe plusieurs manuscrits de référence pour toutes les éditions actuelles, dont celui de Būlāq (Le Caire), 1835, révisé en 1863 et 1935, ou les manuscrits de la branche syrienne, qui avaient servi de base à Galland. Les origines du recueil : mystère compliqué, La traduction d'André Miquel et Jamel Eddine Bencheikh, La traduction en Douala d’Isaac Moumé Etia, Autres utilisations au cinéma et à la télévision, « à avoir traduit et donné corps à un texte, L'histoire raconte comment le personnage original Abu Al-Hasan nommé ici Abu Izza est piégé par le roi. Lui et sa famille vécurent heureux avec leur trésor sans exagération, et raconta un jour son secret à son fils, qui le moment venu en fit de même avec son fils et ainsi de suite. Les voleurs revinrent tous à la caverne et le capitaine trancha la tête du voleur volontaire qui avait échoué sa mission. Cependant, aucune preuve matérielle du Hézâr afsâna permettant d'affirmer une potentielle origine persane n'a été trouvée[3]. Date de publication sur Atramenta : 10 mars 2011 à 13h29. Édition expurgée, revue et disloquée des pères jésuites, Beyrouth, quatre volumes. En 2007 sort le jeu Sonic and the Secret Rings qui s'inspire des Mille et Une Nuits. Arrivée devant la Caverne, il découvrit le sang et le corps éparpillé de son frère, il enveloppa les morceaux pour les ramener à sa femme. En s'appuyant sur un article du code pénal égyptien punissant de deux ans de prison les « offenses à la décence publique », ils demandèrent la saisie de l'ouvrage et la poursuite de ses éditeurs[21],[22]. Lorsque les voleurs revinrent à la caverne, ils furent étonné de la disparition du corps et de quelques sacs d’or. Il demeu- ... l’autre, il les jeta par une fenêtre, dans le fossé dont le palais était environné. Dernière mise à jour le 30/01/20. Les Mille et Une Nuits est aujourd'hui l'un des livres les plus connus au monde. Il est constitué de nombreux contes enchâssés et de personnages mis en miroir les uns par rapport aux autres. La foule le pris pour un fou, échanger de vieilles lampes contre des neuves.. mais l’agitation de la foule, attira l’attention de la princesse et de ses servantes. Le sultan découvrit le palais le matin, et donna une fête de dix jours pour célébrer le retour des amoureux. litt. » Désespéré par l'infidélité féminine, le calife de Bagdad prend chaque jour une épouse qu'il fait tuer le matin. Elle traduit par exemple les poèmes présents, fort nombreux, et qui étaient absents de la version de Galland. Au bout d’un moment, tous ressortirent leurs sacoches vides et le capitaine s’écria “Sésame, referme-toi!”, le rocher se referma et les cavaliers repartirent. Une seconde, publiée en 2010 par un organisme gouvernemental, fut attaquée par un groupe d'avocats islamistes égyptiens (les « Avocats sans frontières ») pour obscénité. Il devait chercher la lampe et ne prendre les trésors qu’au moment de revenir, il lui donna un anneau pour le protéger d’éventuel danger. Il l’éleva comme sa fille avec ses trois garçons Houssain, Ali, et Ahmed. Histoire du pêcheur (Les Mille et une nuits, 4 contes, Nathan) Les trois pommes. Certains ont été transmis par voie orale en Perse et ont été rassemblés au 8e siècle. Il demanda s’il voyait bien pour coudre d”aussi bon matin, qu’elle ne fut pas sa chance lorsque le cordonnier lui répondit qu’il avait d’excellent yeux et qu’il avait justement cousu un mort il y a peu, dans une pièce peu éclairé. Ensuite, il expliqua son plan, le corps coupé en quatre, devait être enterré comme un corps mort de mort naturelle. Cependant, sa version demeure peu fidèle ; d'abord parce qu'elle se fonde sur un ensemble varié de textes (l’édition de Boulaq, la traduction de Scott, le recueil d’Artin Pacha et de Spitta bey), et même d'histoires hindoustanies ; ensuite parce qu'elle en exacerbe l'exotisme et le faste. Les hommes, le trouvèrent en chemin alors qu’il revenait de la chasse, ils l’enchaînèrent et le ramenèrent au palais. Il mit trois mois avant d’arriver, il s’installa à l’auberge et fit le tour d’un quartier ou se trouver bijoux, or, argent,porcelaine du japon, soie venues des Inde, des tapis… Résumé chapitre par chapitre Les milles et une nuits, Les Mille et Une Nuits: suivi d’un dossier thématique « Arts et sciences au temps des califes ». Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Le sultan étonnée par ce trésor, se laissa tout de même convaincre par son Vizir de demander plus. Les deux princes la pensèrent perdu, mais Ahmed leur parla de la pomme. Peu à peu, Shéhérazade gagne la confiance de son mari et finalement, au bout de mille et une nuits, il renonce à la faire exécuter. Sire, dit-elle, j’ai déjà eu l’honneur d’entretenir votre Majesté d’une sortie que le calife Haroun Alraschid fit une nuit de son palais ; il faut que je vous en raconte encore une autre : . La femme de Cassim et son frère continuaient d’être triste, et le soir elle hurla et on annonça la mort de son mari.